Entradas aprendizaje español y recursos educativos

Todas las entradas sobre el aprendizaje del español y los recursos educativos para primaria e infantil, están ahora en el blog http://www.escuelayadopcion.blogspot.com/.



domingo, 27 de abril de 2008

Días de Jazz en Almaty


El festival Internacional de Jazz de Almaty se celebra este año los días 24, 25, 26 y 27 de Abril, en Dostyk con Satpayev, en el Palacio de los Niños. La Jam session tendrá lugar en el Bar Cinema, en Kazybek bi con Kaldayakova.
Este festival, dirigido por Tagir Zaripov y Karlygash Makatova , está patrocinado por el Akim de Almaty, las embajadas de Turquía, Suecia, Estados Unidos, Francia y Hungria, junto al Instituto Goethe, así como por distintas empresas privadas y públicas de Kazajstán.

El Centro de Jazz para Jóvenes, que dirige Tagir Zaripov funciona desde el año 2000, siendo el único centro educativo con formación en música jazz de toda Asia Central. En sus aulas hay estudiantes desde los 6 a los 18 años, a los que intentan formar como músicos de talento.

La música jazz estuvo relegada durante años en Kazajstán y solo era posible tener contacto con el Jazz a través de la emisora Voces de América. Muchos de estos músicos kazajos se formaron en el extranjero y comenzaron a trabajar en su país tras setenta años de regimen soviético.

Conocidos músicos de Jazz, como William Sepeda, Willem Breuker, Harry Crosby y Avram Williams, Zhan Renno y otros muchos, han acudido al Festival de Jazz de Almaty en ediciones anteriores.

Este año, contará con musicos como el Lars Duppler Trio (Alemania), el Zarbituric Quartet (Francia), Zoom, Saadat Turkuz (Suiza), Baki Duyarlar y Senova Ulker (Turkia), Djabe (Hungría) y el Rori Stuart Duet (USA).

Kazajstán estará representado en 2008 por el grupo The Magic of Nomads y otro músicos kazajos, como Urker, que participarán en la Jam session.

Una buena posibilidad para los que estáis estos días en Almaty!

domingo, 20 de abril de 2008

Asyl Mura, la herencia musical de Kazajstán


Hace unos días, tratando de encontrar información sobre el compositor kazajo Akhmet K. Zhubanov, tropecé con un sitio interante, el proyecto Asyl Mura.

Iniciado en 2001 por el Ministerio de Cultura de Kazajstán en colaboración con diversas entidades, este proyecto intenta recuperar para futuras generaciones la herencia musical de Kazajstán, a través de la difusión y recuperación en soporte digital de la obra vocal e instrumental de los músicos tradicionales.

Como resultado de este trabajo y de la iniciativa de las personas que participan en él, se ha conseguido recuperar en cinco años de trabajo la obra de los compositores más importantes del país, además de la edición de catorce CD cuyos archivos se hubiesen perdido sin la intervención de este proyecto.

Para entender la verdadera magnitud de este proyecto, basta saber que aún están pendientes de revisión más de quince mil archivos sonoros, entre los que mil quinientos están catalogados como de alto interés cultural.

Zhubanov fue uno de los músicos kazajos más implicados en la recuperación de la música tradicional kazaja y de la música folk, fusionando sus raíces con la cultura musical rusa y europea.
En algunos de sus trabajos sustituyó el sonido de los instrumentos tradicionales de cuerda por el kobyz.
Como compositor trabajó en géneros muy distintos, instrumental, vocal, ópera, siendo coautor junto a L.Kamidi de la ópera Abai y de otros proyectos como la ópera radiada Кurmangazy.

Como compositor vocal, escribió canciones como "Каrlygash", que podéis escuchar en el primer archivo y otras obras muy apreciadas por los kazajos por su simplicidad como "Ак Kogershin", "Umytpa", y "Aк Sholpan".
Es autor además de numerosos kuis, piezas narrativas musicales y de diversos textos sobre música tradicional kazaja, como los contenidos en su libro " La cuerda de los siglos".

En el campo de la musicología, Zhubanov obtuvo importantes premios y se anticipó a su tiempo definiendo las direcciones en que habría de desarrollarse la musicología kazaja.

En la página de Asyl Mura es posible descargar en formato MP3 cada uno de los trabajos publicados y conocer algo más de la música tradicional kazaja.
También es posible acceder a información sobre la herencia musical y la biografía de los compositores y músicos que engloba este proyecto.

Este playlist contiene algunas de las obras recuperadas en formato digital por Asyl Mura.


lunes, 7 de abril de 2008

La llama olímpica en Almaty

Almaty fue elegida el 2 de Abril como punto de partida en el recorrido de la llama olímpica en Kazajstán, como símbolo de los Juegos que se celebrarán el 8 de Agosto en Beijing.
Ochenta corredores, entre los que estaban representados diez grupos étnicos y representantes de distintas edades y profesiones, incluído el Presidente Nazarvayev, que realizó 250 metros del recorrido.

Entre ellos se encontraban importantes nombres del deporte en Kazajstán, como Zhaksylyk Ushkempirov, campeón de lucha en 1980; Vladimir Smirnov, campeón de ski en 1994; Yuri Melnichenko, campeón de lucha en 1996; Anatoly Khrapatyi, campeón de levantamiento de pesas en 1988; Ermakhan Ibraimov, campeón de boxeo en 2000; la corredora Olga Shishigina (2000) y el campeón de boxeo Bakhtyar Artayev (2004).

Estos deportistas se unieron a otros nueve medallistas de plata y bronce kazajos, incluído el primer atleta olímpico kazajo, Eugenyi Kodyaikin, que participó en las Olimpiadas de Melbourne en 1956, cantantes como Roza Rymbayeva, Alibek Dnishev y Batyrkhan Shukenov e importantes nombres de la política.

La antorcha recorrió también un tramo en las manos del famoso motociclista Dmitry Petrukhin y también la ganadora de los Juegos de Negano, Lyudmila Prokasheva, lo hizo en el estadio de Medeo, en las cercanias de Almaty.

Tras 20 kilómetros de recorrido, que comenzó a las 3 de la tarde, llegó a la Plaza de Astana a las 5 de la tarde, donde tuvo lugar un concierto al aire libre.

sábado, 5 de abril de 2008

Tusaukesu, la ceremonia de cortar los hilos


Cuando los niños pequeños comienzan a andar, los kazajos celebran la tradición de Tusaukesu o ceremonia de cortar los hilos.
La persona elegida por la familia para la ceremonia o tusau kesush, debe ser una persona con sabiduría, honesta y justa, cuyo camino sea digno seguir, ya que la creencia popular dice que el destino del niño seguirá a lo largo de su vida al de esa persona.
Un hilo blanco y negro o de distintos colores, se ata a la pierna del niño mientras se le deja dar sus primeros pasos hacia la madre, deseando buena suerte a la familia.
El blanco simboliza la esperanza en el futuro del niño y los dos colores unidos simbolizan la honestidad.

Los hilos de la ceremonia se preparaban en tres materiales distintos.
Unos utilizaban ramas de plantas para el trenzado. Creían, que en este caso el niño tendría una gran descendencia, creciendo y multiplicándose como una planta.
Los que deseaban que su hijo fuese rico, utilizaban en forma de hilo una tripa, símbolo de saciedad.



La mayoría de los kazajos sueñan con que su hijo sean una persona honesta y noble ,que quiera a su nación y se alegre de la felicidad de su gente.
En este caso, los hilos de lana se trenzan en tres colores distintos. Este tipo de preparación de los hilos ha sido el más popular y el que se usan hoy en día las familias.
Cada color de forma independiente tiene su significado. El color blanco es para que el niño sea noble, el color verde para que pueda vivir muchos años, el color rojo para desearle riqueza.
La mezcla de colores de los hilos también tiene su significado. Los kazajos tienen una frase “ala zhipten attau” (pasar los hilos por la mezcla de colores). Su significado semántico es engañar a la gente, apropiarse de algo que no es suyo. Habitualmente piensan, que el niño al que se han cruzado los hilos con la mezcla de colores durante la ceremonia, no va a comportarse en la vida en otro sentido y será un hombre honrado.

Los hilos se atan por encima del tobillo y se hace que el niño de unos pasos hacia la madre, tras los que el tusau kesush corta los hilos. El tusau kesush recibe un regalo en agradecimiento y se celebra una fiesta familiar.

Sería muy bonito, si decidís bautizar a vuestros hijos y ya dan sus primeros pasos, acompañar la ceremonia del bautismo con el Tusaukesu como un reconocimiento a su origen.
Esta y otras tradiciones kazajas podéis encontrarla en la página de la Embajada de Kazajstán en Madrid, de donde he sacado este texto.

viernes, 4 de abril de 2008

Andaluna.org, una web andaluza para la integración

Andaluna. org es una web ideada por la Consejería de Igualdad de la Junta de Andalucia, con el patrocinio de la Unión Europea, que intenta promover en los niños la integración y el conocimiento de sus derechos, de los valores sociales y la igualdad.
A través de las aventuras de Andaluna y sus amigos Aaron, Samir, Jairo y Margarita, se habla a los niños de temas como la discapacidad, la adopción, las distintas formas de familia, la integración , la igualdad de género, la cooperación y la solidaridad.
Cada microespacio se estructura en base a una historia con juegos, canciones y fichas con contenidos educativos para trabajar en la escuela, si bien las fichas me han parecido muy poco trabajadas e imagino que se irán ampliando los contenidos en el futuro. Los contenidos de los microespacios son también muy limitados y espero que en el futuro además de la serie, se incluyan también nuevas opciones en el contenido web.
La iniciativa contará también con una serie de dibujos animados que será emitida a través de Canal Sur Televisión, Canal 2 Andalucia y Andalucia Televisión. La serie pretende además servir de herramienta pedagógica a padres y educadores en su labor formativa.
Los microespacios musicales que aparecen en la página web han sido ya emitidos a través del programa infantil La Banda, en Canal Sur.

Es importante que frente a contenidos mediáticos que muchas veces son un referente dudoso para los niños, se trabaje en personajes capaces de transmitir valores con los que los más pequeños puedan identificarse. Es un paso importante para el avance en la integración social de nuestros hijos y una buena iniciativa.

En la web del programa andaluz La Banda, encontraréis también juegos, actividades educativas y de habilidad para los más pequeños, podéis acceder a ellos en http://www.andaluna.org/ y http://www.labanda.es/portal/index.html.

miércoles, 2 de abril de 2008

Significado de los nombres kazajos

Como ocurre en muchos países de Asia, cuando un niño nace, los kazajos creen que será su nombre lo que determine su fortaleza y su futuro y es por esto, que muchos de los niños reciben los nombres de sus ancestros, como Shanibek o Abai, o nombres que significan un deseo para la vida del niño, como Zhuzbai oToksanbai.

Otras veces reflejan nombres de animales o geográficos, la edad de los padres , tradiciones y costumbres o hablan de las circunstancias en que el niño ha nacido.

En los tiempos nómadas, cuando era frecuente que los niños muriesen por las condiciones extremas de vida, los nómadas creían que la muerte se debía a las fuerzas del demonio y los espíritus y daban a los niños nombres extraños o que provacasen risa, para que los espíritus pensasen en el nombre y se olvidasen de los pequeños, impidiendo que se llevasen su alma.
Otras veces el significado del nombre deseaba a los niños una larga vida,como Tursyn y a algunas niñas, se les daban nombres que deseaban que el próximo hijo fuese niño, como Ultuar y Ulbosyn.

La madre permanece en casa durante los primeros cuarenta días después del parto. Según una tradición muy antigua, cuando el bebé alcanzaba los 40 días de edad, los nómadas acudían a la yurta de la mujer más anciana que tuviese el número mayor de hijos y nietos de la aldea, para simbolizar el deseo de que el niño creciese sano, con una larga vida y una larga descendencia. La anciana citaba palabras sagradas y susurraba el nombre del niño tres veces en cada oído y de esta forma el nombre le era dado.

En esta ceremonia, las mujeres llenaban un barreño con cuarenta cucharadas de agua a la que lanzaban algunas monedas y ornamentos de plata y bañaban al niño en este agua.
Después se afeitaba la cabeza al niño y se le cortaban las uñas y la plata se repartía entre las mujeres presentes.
El chaleco que el niño ha llevado hasta este día, se llenaba de pequeños dulces para los niños, mientras que el chaleco se entregaba a una mujer sin hijos, con el deseo de que quedase embarazada en el próximo año.

Hay muchas páginas donde podéis encontrar el significado del nombre kazajo de vuestro hijo y es una forma de acercarnos a la importancia de mantenerlo.
El nombre de los niños es parte de ellos desde que nacen y les une fuertemente a su pasado y a su origen.
En un próximo post colgaré el significado de algunos nombres kazajos.

martes, 1 de abril de 2008

Antoshka y otras canciones rusas para los niños

En este video de Oleg Pushko, están recogidas algunas de las canciones infantiles rusas más conocidas entre los niños, como la de Antoshka, el pequeño y perezoso pelirrojo de las patatas en Весёлая карусель o la canción del vagón azul, que canta el cocodrilo Gena en Cheburashka.





Estaría bien que conociéramos alguna de estas canciones, sería una forma más de acercarnos a los niños y divertirnos con ellos, rompiendo la barrera de los primeros días en casa.

Esta es la letra de Antoshka, para los valientes que se animen! Quien ha dicho que cantar mal en ruso no es una forma de vincularse??

Antoshka, Antoshka, pojdem kopat' kartoshku!- Antoshka, Antoshka, pojdem kopat' kartoshku!
Tili-tili, trali-wali, eto my ne prochodili, eto nam ne zadawali, Tili-tili, trali-wali, eto my ne prochodili, eto nam ne zadawali.

Param-pam-pam, param-pam-pam- Antoshka, Antoshka, sygraj nam na garmoshke!- Antoshka, Antoshka, sygraj nam na garmoshke!
Tili-tili, trali-wali, eto my ne prochodili, eto nam ne zadawali, Tili-tili, trali-wali, eto my ne prochodili, eto nam ne zadawali.

Param-pam-pam, param-pam-pam- Antoshka, Antoshka, gotow' k obedu loshku!- Antoshka, Antoshka, gotow' k obedu loshku!Tili-tili, trali-wali, eto bratzy mne po sile, otkashus' teper' edwali, Tili-tili, trali-wali, eto bratzy mne po sile, otkashus' teper' edwali.

Tili- tili, tili- tili, trali- wali,trali- vali param-pam-pam, param-pam-pam, param- pam-pam.