Entradas aprendizaje español y recursos educativos

Todas las entradas sobre el aprendizaje del español y los recursos educativos para primaria e infantil, están ahora en el blog http://www.escuelayadopcion.blogspot.com/.



lunes, 13 de diciembre de 2010

Video de gastronomia kazaja





Nuria Tarjuelo ha pasado este enlace de la televisión catalana Karelia, donde Elmira, de Almaty, elabora varias recetas kazajas como el arroz Palau, los manti y los barsauki.

Aunque está en catalán, al ser un video, se puede entender muy bien la elaboración de cada plato y es posible ver algunos trucos y curiosidades a al elaborarlas.
En la barra lateral de la página, tenéis también los ingredientes y la elaboración de cada receta.
Elmira habla también de algunas tradiciones kazajas, así que el enlace es muy interesante.

Web: http://www.tv3.cat/karakia/capitols/157/Elmira-Almaty

miércoles, 8 de diciembre de 2010

El viejo leñador

Hace mucho , mucho tiempo, en el lugar más olvidado y árido de la estepa, vivían un viejo leñador y su pequeña hija.
El viejo leñador era extremadamente pobre; todos sus bienes eran un hacha astillada y como ganado, un cansado caballo y un viejo y miserable buey.

Pero los sabios dicen, que la felicidad de un hombre rico reside en su rebaño y la felicidad de un hombre pobre, reside en sus hijos.
Y verdaderamente, el leñador solo tenía que mirar a su hija, para que todos sus problemas se desvanecieran.

Su hija se llamaba Aina. Era tan bonita, inteligente y buena, que cualquiera que la mirase, quedaba encandilado por ella al momento.
Los niños venían desde un lejano aul para jugar con ella y los mayores sólo para hablar con la joven hija del leñador.
Un día, el leñador cargó sus fardos de leña sobre su viejo y cansado caballo y se despidió de su hija.

“Querida Aina”, dijo, “voy al bazar y no vendré hasta el anochecer. No debes sentirte sola sin mí. Si me las arreglo para vender la leña, te traeré a mi vuelta una bonita tela de seda.”
“Que todo te vaya bien, padre”, respondió su hija, “que tengas mucha suerte. Pero ve con cuidado. Se dice que el bazar es el peor lugar de la tierra porque sólo algunos hacen su fortuna, mientras que otros la pierden. Vuelve tan pronto como puedas. Te guardaré palau caliente en el fuego de nuestra casa”

El leñador se fue y cuando llegó al bazar ató su viejo caballo a un lado y esperó a vender su leña. Pero nadie se le aproximaba.
Por último, un hombre rico que paseaba por el bazar se acercó, acicalando su larga barba negra y su túnica de seda. Se puso frente al leñador y decidió gastarle una pesada broma.
“Dime viejo, ¿es esa la leña que vendes?”, preguntó.
“Es ésta”, respondió el leñador.
“¿Qué pides por ella?”
“Una moneda de plata”
“¿Y vendes la leña por este precio “tal cual”?
El leñador no entendió las palabras del joven rico, pero no viendo nada extraño en él, contestó que sí.
“Muy bien”, respondió el hombre, “aquí tienes tu moneda de plata, coge tu caballo y sígueme”
Cuando llegaron a la casa del hombre rico, el viejo desató la leña y ésta cayó al suelo. De repente, el joven rico golpeó al leñador en el pecho, a la vista de todos y gritó:
“¿Qué piensas que estás haciendo, viejo estúpido? “¿No me dijiste que vendías la leña “tal como estaba”?” Tu caballo me pertenece. Has recibido su precio y ahora tratas de engañarme.
El leñador trató de objetar, pero el joven rico enfureció y lo llevó a ser juzgado por los sabios del aul.
El sabio escuchó pacientemente a los dos hombres, tocó su barba y respondió que el leñador había aceptado el acuerdo y recibido el pago por su deuda, y era su propia falta si había asentido a las condiciones del comprador.
El joven rico se complació con la sentencia y con su engaño, pero el leñador se llenó de lágrimas y volvió con pesar a su aul.
Cuando Aina vio las lágrimas en sus ojos, su corazón se volvió negro como el carbón. Se arrojó en brazos de su padre y le dijo que le contase la razón de su pesar. Ella, con dulces besos y sabias palabras, trató de reconfortarlo, pero a duras pena logró borrar las lágrimas de los ojos de su padre.
A la mañana siguiente, Aina decidió ir ella misma al bazar a vender la leña y convenció a su cansado y derrotado padre para hacerlo.
“Ve, hija mía, si es lo que quieres”, dijo el viejo leñador, “pero piensa que no tendré paz hasta que estés de nuevo a mi lado”
Y así, Aina cogió la leña y se alejó de su aul.
En el bazar, Aina vio entre la multitud al joven hombre con negra barba y ropas de seda. Cuando vio a la joven, sonrió y se dirigió hacia ella.
“Hola, pequeña”, dijo, “¿es esa la leña que vendes?”
Sí, respondió Alina.
“¿Qué pides por ese fardo de ahí?”
“Dos monedas de plata”
“¿Y venderás la leña por ese precio “tal como está”?”
“Lo haré, pero sólo si me pagas con el dinero “tal como está”
“De acuerdo, de acuerdo, sígueme con tu buey”
Cuando llegaron a su casa, Aina le pidió que le dijese donde atar su buey.
El joven quiso entregarle las dos monedas de plata, pero Aina le dijo entonces:
“Tú compraste mi leña con mi buey, tal como está y te entregué la leña junto a mi buey. Pero tú también prometiste darme tus monedas” tal como están”. No quiero sólo tus monedas, sino también tu mano, "tal como está”
El hombre se quedó aturdido, pero por más que discutió y objetó, Aina se mantuvo firme.
Finalmente, fueron a hablar nuevamente con el viejo sabio del aul.
El sabio escuchó y por más que pensaba, no encontraba la manera de librar al joven rico de su deuda. Finalmente, dijo “es mi decisión que pagues a esta joven dos monedas de plata por su leña y cincuenta monedas de oro por tu mano”
El joven rico enfureció e intentó devolver la leña, el caballo y el buey, pero ya era demasiado tarde.
“Puede que me hayas engañado esta vez, pero sigo siendo más astuto que tú y puedo demostrarlo ante todos. Hagamos una apuesta. Contaré lo más fantástico que me haya ocurrido, y tú harás lo mismo. El que cuente la historia más fantástica y no pueda llamar al otro mentiroso, ganará la apuesta. Apostaré cincuenta monedas de oro y tu puedes apostar lo que quieras”
“De acuerdo”, dijo Aina, “apostaré mi propia cabeza. Si ganas, puedes hacer lo que desees con mi vida. Y como eres mayor que yo muchos años, empezarás tú primero a contar tu historia”.
El joven rico miró al sabio y comenzó su hablar.
“Una mañana, encontré tres granos de trigo en mi bolsillo. Los arrojé por la ventana y de pronto apareció un campo de trigo tan alto y espeso, que los caballos podían atravesarlo durante cuatro días.
Y un día, ¿qué piensas que ocurrió? Cuarenta de mis cabras se metieron en el campo de trigo y desaparecieron. Las llamé y las llamé, pero no aparecieron, Pasaron los meses y mis trabajadores recogieron el grano, pero los esqueletos de las cabras nunca se encontraron.
Esparcieron el trigo, pero no se encontró ningún resto de ellas.
Un día, le pedí a mi mujer que preparase pan, mientras me sentaba a leer. Mi mujer sacó el pan de la hoguera y me lo acercó. Arranqué un trozo y comencé a masticar y de repente, sentí un fuerte balido en mi cabeza, abrí la boca y las cuarenta cabras salieron una tras otra, dando saltos sobre mi libro, cada una tan grande como un becerro de cuatro años.
Cuando el joven rico terminó su historia, incluso el viejo sabio negó con la cabeza en tono de reproche, ante la falsedad de su historia, pero Aina permaneció inmóvil.
“Veo que tu historia es la más pura de las verdades”, dijo Aina, “los hombres astutos como tú, tienen frecuentemente aventuras tan fantásticas como ésta. Ahora, escucha lo que tengo que decir.”
Y Aina comenzó su historia.
“Un día, planté en el centro de mi aul, una pobre semilla de algodón, y ¿qué piensas que ocurrió?
Al día siguiente, apareció una planta de algodón que alcanzaba las nubes, y su sombra era larga como un viaje de tres días.
Cuando el algodón floreció, lo recogí, lo lavé y lo vendí a una pobre mujer que conocía. Con el dinero, compré cuarenta de los mejores caballos y los cargué de preciosas sedas y envié a mi hermano mayor hasta Bujara. Hace ya tres años que partió mi hermano y nada he vuelto a saber de él.
Pero no hace mucho, oí que fue asaltado en el camino y murió a manos de un joven villano de negra y larga barba.
Nunca pensé encontrar a ese villano, pero el destino ha sido benevolente conmigo.
Ahora sé que tú lo mataste y llevas sus ropas de seda.”
Cuando Aina dijo estas palabras, el sabio se levantó de su asiento y el joven rico cayó al suelo, asustado e incrédulo.
¿Que debo hacer ahora?, pensó el astuto rico. Si digo que la joven miente, perderé mis cincuenta monedas de oro y si digo que dijo la verdad, seré ajusticiado y tendré que entregarle como recompensa las monedas de oro, cincuenta de mis mejores caballos cargados de bienes y todos mis tejidos de seda.
Finalmente, el joven no pudo contenerse por más tiempo.
“Puede que tu lengua se pegue a una piedra”, dijo, “todo son mentiras y mentiras, miserable niña. Toma tus cincuenta monedas de oros, mi túnica y desaparece de mi vista antes de que me arrepienta.
Aina cogió el oro, lo envolvió en la túnica del hombre rico y corrió hasta su aul tan rápido como sus piernas pudieron llevarla. El viejo leñador, inquieto por la larga ausencia de su hija, había salido a la estepa a buscarla. Cuando la vio, corrió hacia ella, se abrazo a su cuello y gritó:
¡Aina!, mi querida hija, ¿qué te ha ocurrido? ¿Dónde has estado tanto tiempo y porque nuestro viejo buey no vuelve contigo?
“Puede que el cielo azul brille siempre sobre ti, padre”, respondió Aina, “he vuelto del bazar donde vendí el buey al joven rico de negra barba” tal como era”.
“Mi pobre hija” murmuró el leñador, “el hombre rico te ha engañado como a mí, ahora estamos perdidos por mi causa”
“Querido padre”, dijo Aina, “no deduzcas tan rápido. Recibí un buen precio por la leña y el buey.”
Y mostró a su padre la túnica de seda.
“Es bonita y elegante”, dijo el leñador”, “¿pero de qué sirve a un pobre leñador? Sin mi buey, mi caballo y mi hacha viviremos en la pobreza para siempre.”
Entonces Aina, sin decir palabra, desenrolló la túnica de seda y le mostró a su padre las cincuenta monedas de oro y las dos monedas de plata. El leñador las miró y dificilmente podía creer que no fuese un sueño. Su hija lo abrazó y le contó todo lo que había pasado en el aul.
El viejo leñador, rió y lloró a un tiempo mientras escuchaba a su hija.
Aina terminó la historia con estas palabras:
“Padre, donde el hombre rico es astuto, el pobre es sabio. El barbudo recibió su merecido y sus cincuenta monedas de oro, nos harán vivir felices y sin preocupaciones el resto de nuestros días”

Imprimir

martes, 7 de diciembre de 2010

Cuentos de Aldar Kose por Azia Animación





En el enlace de abajo, podéis encontrar varias tiras de cuentos en ruso de la serie Aldar Kose, realizada por Azia Animación, como la Capa Mágica y la Cuchara de Alí Babá.
También están colgados los títulos iniciales en un video, con la música de la serie.

Azia Animación ha realizado una serie de 50 capítulos sobre el personaje de Aldar Kose, que puede obtenerse en ruso, kazajo e inglés, con una duración de unos 5 minutos.
El capítulo que he colgado está grabado en kazajo.

Yo no he podido encontrar la serie en España. ¡ Habrá que conformarse con leer sus historias!

Web: http://www.aldarkose.kz/

lunes, 6 de diciembre de 2010

jueves, 4 de noviembre de 2010

La leyenda de Tolagay

Esta leyenda ocurrió en tiempos en los que sobre las estepas de Saryarka, sólo existían algunas tribus nómadas. Vivían en la abundancia, con felicidad y riqueza, pero lamentándose de no tener ningún batyr que protegiera su prosperidad.

Fue entonces, cuando nació un niño en una de las familias nómadas, con un escudo de oro dibujado en su cabeza. Extrañados ante algo tan insólito, se reunieron todos y comenzó una gran fiesta para celebrar el nacimiento del pequeño batyr.

El niño creció a pasos agigantados y después de algún tiempo, se convirtió en un valiente y fuerte batyr kazajo.

Su familia, para no atraer la mala suerte sobre él, decidió no llamarlo por su nombre real e inventaron para él un nuevo nombre, Tolagay.
En un año especialmente difícil, las estepas no recogieron ninguna lluvia, el suelo estaba seco y el calor se hizo insoportable. Los nómadas se reunieron para pensar en cómo librarse de este desastre y un sabio anciano dijo dirigiéndose a Tolagay:

-Querido Tolagay, vivimos en una zona abierta, no hay montañas a nuestro alrededor donde puedan formarse nubes, y por tanto, nunca tendremos la lluvia que tanto necesitamos.
En ese momento, Tolagay respondió al anciano:

- Si me es permitido, yo traeré a mi vuelta una colina para nuestro pueblo.

Entonces el anciano dijo:

-¿ Puedes hacerlo? Eres la luz de nuestros ojos, Tolagay, piensas en tu tierra natal, tu pueblo y te preocupas por nosotros. No es nada fácil traer hasta nuestro pueblo una montaña.

Tolagay respondió:
- En el sur hay grandes montañas, pido permiso a nuestros mayores para irme y ayudar a nuestro pueblo.
El anciano le bendijo y le deseó un feliz viaje.

Tolagay se dirigió a las grandes montañas de Alitau y éstas le dieron la bienvenida. Contó a las montañas su deseo y estas le complacieron, colocando sobre sus hombros una montaña joven, casi una montaña niño.

Así se fue Tolagay, llevando la colina sobre sus hombros, caminando al principio sin grandes dificultades.

Pero a medida que caminaba, la montaña se hacía más pesada y Tolagay se sentía cada vez más débil. Tomó mucho tiempo al guerrero caminar lentamente hasta su casa, llevando con cuidado la joven montaña sobre sus fuertes hombros de batyr.

Tolagay, muy cansado y débil y nada más llegar al borde de su tierra natal, se quedó dormido, y la montaña que llevaba sobre sus hombros lo aplastó, quedando enterrado bajo ella para siempre.
Desde entonces, cuenta la leyenda que Tolagay, el valiente batyr, duerme bajo la gran montaña que ahora lleva su nombre.

Imprimir

Pequeñas costumbres populares kazajas

Суйынши
Suyynshi
Es una expresión que significa que ha llegado una buena noticia. Es tradición entregar un pequeño regalo al portador de la noticia.

Сэлемде
Selemde
Es una señal de saludo y respeto.

Коримдик
Korimdik
"Korimdik" proviene de la palabra "corteza" y significa mira, ven. Expresa buenas intenciones y suele acompañar a un regalo que se da a quien se ve por primera vez, como un recién nacido o una hija pequeña.

Базарлык
Bazarlyk

Se llama así a los pequeños recuerdos que se traen a la familia y amigos al regresar de un viaje largo.

Жети ата
Jeti ata
Significa siete generaciones. Todos los descendientes de una persona, se consideran parientes cercanos hasta la séptima generación. Antiguamente, los kazajos debían conocer las siete generaciones de una familia, y estaban prohibidos los matrimonios dentro de este grupo.

Тыйым
Tyyym
Expresa prohibición. En las costumbres kazajas hay distintas prohibiciones, como pisar el umbral de una puerta o recibir a la gente cerca de un cuchillo o un perro, algo que se interpreta como una señal de hostilidad.
También existen prohibiciones como cruzar la calle a las personas de más edad. Un silbato en casa, es un símbolo de felicidad y riqueza.

Arash
Es un grito para detener a los que están discutiendo o peleando. Si en una disputa se escucha esta palabra, los que discuten deben detenerse y la desobediencia estaba castigada.

Кутты болсын айту
Kutta aytu bolsyn

Es una felicitación que se utilizaba en distintos acontecimientos, como en los nacimientos, como deseo tradicional de riqueza y prosperidad, y símbolo de buenos sentimientos y de la capacidad de alegrarse juntos.

Токымкагар
Tokymkagar
Es un ritual para el que sale a un largo viaje. Se suele hacer una comida típica kazaja, el dastarshan, y reunir a amigos y familiares para cantar canciones y dar buenos deseos a la persona que se va.

Тизе бугу
Tize error
Significa doblar la rodilla. Si una persona viene a la casa de alguien, debe sentarse o doblar la rodilla. De lo contrario se considera un insulto al anfitrión explicar el motivo de la visita de pie.

Шашу
Shashu
Cuando la familia y amigos se reunen para un acontecimiento alegre, se arrojan pequeños dulces o dinero, que recogen los niños. Los kazajos creen que los dulces esparcidos durante el Shashu traen buena fortuna.

Тус жору
Tus Zhora
Expresa el deseo de que los sueños se hagan realidad. A menudo, se predice el futuro a través de los sueños y se desea que éstos se hagan realidad.

Tomado de la web de la Biblioteca S. Begalin.

Imprimir

domingo, 31 de octubre de 2010

Cinetube.ru, cine en ruso para niños


Cinetube.ru, es otra página donde podéis encontrar más películas de cine en ruso para los niños.
No se descargan, sino que se ven en la misma página.

Es muy fácil conectar el ordenador a la televisión a través de un cable y de esa forma, podéis verla en el tamaño de vuestra pantalla.
Si no queréis conectar la televisión, se pueden ver en la página, ampliando la pantalla al tamaño de vuestro ordenador, con un icono que parece debajo la ventana donde se reproduce.
Nosotros aprovechamos el día que mi hija da clase de ruso por skype, para ver ese día alguna peli en ruso, de forma que haga todas las semanas algo relacionado con su lengua natal que le divierta.

Para los que no utilicéis traductor de páginas, veréis que en la columna de la izquierda, hay un apartado que pone "Кино-Жанры ", que significa " Géneros" y ahi podéis elegir distintas opciones:

BBC фильмы
Documentales BBC, aquí podéis ver documentales de la BBC sobre animales, la extinción de los dinosaurios, la Tierra.

Никелодеон
Nickelodeon, con series del canal Nickelodeon, como las temporadas de Bob Esponja y Jimmy Neutron.

Комедии
Comedia, con películas como Marmaduke, Flubber, Diario de una Princesa 2.

Фантастика
Fantasía, con películas como Santa Claus 2, Snow Queen, Man in black y la preciosa Un puente hacia Terabithia (Мост в Терабитию ).

Мультфильмы
Dibujos animados, con películas como Tiana y el sapo, Toy Story, Ratón Pérez, Madagascar y otras.

Cемейные
Familiares, con películas como Un cuento de navidad, Alvin y las ardillas, Polar Express, Liberad a Willy.

Os recomiendo como siempre no dejar a los niños curiosear en la página, ya que hay películas de todo tipo, sino elegirla vosotros y dejarles ya la peli iniciada.
Para verla, sólo tenéis que pulsar sobre el botón naranja que aparece a la derecha y abajo de cada película y os aparecerá una pantalla debajo de la imagen.


La historia de Kazajstán para escolares


En esta página podéis encontrar la historia de Kazajstán para escolares, dividida en diferentes épocas históricas y de manera muy resumida para los niños. Es una página de la Biblioteca S. Begalin, en Almaty.

Web: http://www.tarih.spring.kz/ru/history/independent/

lunes, 27 de septiembre de 2010

Kaindy, el bosque sumergido



El nombre de este lago, Kaindy (Қайыңды көлі), significa "lleno de abedules" .
Es un lago joven, que se formó como consecuencia de los enormes deslizamientos de tierra caliza, que se produjeron en el terremoto de 1911, que inundaron este bosque.

Actualmente, los troncos de abedules secos sobresalen de las aguas del lago, y son un gran atractivo para las personas que visitan este lugar, que se encuentra al este de los lagos Kolsay, en la zona del cañón de Charyn.

El lago tiene una extensión de 400 m de largo, y las zonas más profundas, se encuentran a 30 metros bajo el agua. Alrededor del lago Kaindy se extiende un bosque de coníferas, a 2000 metros sobre el nivel del mar.

En invierno, es posible bucear en las aguas heladas del lago Kaindy, entre los abedules sumergidos, como veis en estas sorprendentes imágenes tomadas por Jonas Satkauskas.


jueves, 10 de junio de 2010

domingo, 30 de mayo de 2010

Matrioshkas de papel


En la página Creative Papers de Canon, de la que ya os he hablado en otros posts, podéis encontrar estas matrioshkas de papel para hacer con los niños.

En ellas podéis descargar los patrones para imprimir y las instrucciones de montaje.
También encontraréis distintos tipos de manualidades, desde las más sencillas hasta otra verdaderamente complejas e ingeniosas, para todas las edades.

Kazajstán, un documental sobre el país




Imprimir

Documental sobre el Mar de Aral ( inglés)




Imprimir

Vida nómada: la caza con águilas (inglés)





Imprimir

Vida nómada: en las montañas de Altai (inglés)





Imprimir

Vida nómada (inglés)

Los tres documentales de Vida Nómada, muestran escenas cotidianas de los nómadas kazajos, cuya forma de vida aún persite en algunos territorios de Kazajstán y Mongolia.





Imprimir

Las aventuras de Luntik y sus amigos

Las aventuras de Luntik y sus amigos es una serie educativa para escolares que cuenta la historia de Luntik, una pequeña y peluda criatura nacida en la Luna, que llega a la Tierra de forma accidental, siendo adoptada por sus abuelos, el general Sher, comilón y valiente y su abuela Rana Baba, excelente cocinera y ama de casa, que viven en el hueco de un viejo árbol junto al estanque.



La serie muestra también otros personajes: Mila, la mariquita,a la que le encanta construir castillos de arena y sabe un montón de cosas; Kuzma, el saltamontes,al que le encanta jugar a la pelota, honesto y justo; Pchelenok, la abeja amiga de Luntik, que acude todos los días a la escuela de abejas para convertirse en una abeja real.


En la página web de Luntik, podéis encontrar muchísimos capítulos de sus aventuras, que se pueden ver online.

http://www.luntik.ru/?p=video&PHPSESSID=06c73137a18d9d35f4727a0e72d88a03